︎             






















Even Though I Would Drown

纵使我终将沉溺



Personal Project   |   Instrcutor: David Ruy   |   2022





































This short film is trying to describe the one and only ocean in the eye of drones, AI, and me.

It's interesting that three of the cities I spent the longest time living in have excess to the ocean. The view of the ocean from the coastline is almost the same, and the salty smell somehow brings me a cozy feeling of home. I wish I could evoke people's love of the ocean by providing some non-human perspective.

This project is my first attempt at composing AI-generated images into real-life footage in Nuke. It was a novel experience to work with some assets that I couldn't manipulate. These assets are like "noise" interfering with the images I produced, bringing up some uncertainty about the outcome.

I wrote poetry filled with symbols I find related to the ocean, then use it as the script to guide the images in my mind. The words carry my love and grief toward the ocean, echoing with the waves in my mind.
































I went down to the ocean near Malibu,

where the surf sounds loud.

The salty water I stepped into,

shared the same minerals as my pumping blood.

The ice-cold I suffered from my toe now

is as warm as the seawater in my hometown.

The water in my arms always vagabonding,

never stops for me.



There is only one ocean.

Even though we named her a thousand times.

Every coast among the contours of continents,

Shares the same intimacy with the ocean.

Pacific, Atlantic, Indian, Southern, and Arctic.

Her existence is longer than any names born on the land.

The gill slit human fetuses had have

would be thrown away as the cost of living on land.

As a species exiled by the ocean,

Though still allowed to float,

Are we qualified to hold

the aquamarine we can not perceive?

我去了马里布附近的海,

那个涛声喧嚣不止的地方。

我步入的咸腥海水,

同我鼓动的血共享矿物的构成,

我趾间彻骨的寒意,

同我故乡海水的温暖如出一辙。

我的双臂圈不住这流浪的海,

她拒绝为我停留。



世上只有一片海洋。

尽管我们命名了她无数次。

每一个大陆边缘的海岸,

都享有与大海同等的亲昵。

太平洋,大西洋,印度洋,南极海和北冰洋。

她的存在比这任何大陆上诞生的名字更久远。

人类胎儿曾有的鳃裂,

因着陆地的生活被丢弃。

作为一个被海洋放逐的物种,

虽然仍被浮力眷顾,

但我们是否有资格紧握,

这块无法被感知的海蓝宝?




















Once,

there was a girl who lost her lover.

If the death is deeper than the ocean,

Can her metric tons of love and grief,

as heavy as those plastic waste laying on Mariana Trench?



If all our siblings in the ocean got murdered,

From the plankton to the whales;

Will the ocean be sad?

Probably in her immortal consciousness,

Birds and fish are destined lovers,

All life and sorrows shall decay,

Like the name,

I wrote on the strand wiped by the tide.



I must go down to the ocean again,

The whispering of the ocean;

echoing inside my mind and soul,

Keep summoning me.

I know it is only a mirage,

Cause I am only a human,

Nothing other than an unconscious brain.

I must go down to the ocean again,

Even though I would drown.
从前,

有一个女孩失去了她的爱人。

如果死亡比海洋更深,

那么她成吨的爱与悲怆,

是否同躺在马里亚纳海沟上的塑料垃圾等重?



如果我们海中的手足尽数罹难,

从浮游生物到鲸;

这会让大海感到悲伤吗?

或许在她不朽的意识中,

飞鸟与鱼是命定的爱人,

所有的生命和悲伤终会衰败,

就像我在海滩上写下的名字,

被潮水抹去。



我必须再次踏进大海,

海洋的低语;

在我的灵与思间回响,

不断召唤着我。

我知道这不过是幻蜃,

因为我只是区区人类,

除去这无觉的大脑别无他物。

我必须再次下到海里,

纵使我终将沉没。

















Using the StyleGAN, an open-source artificial intelligence, we treat photographs of deep-sea creatures, life science illustrations, and

Art Nouveau jewelry as individual genetic sequences, deconstructing and reorganizing them to produce a series of abstract and poetic

beings.



We fuse discrete thoughts with precise algorithms, playing as the god, ruling the life or death of these symbols in the ocean of data.